Судьба стиха – миродержавная?

En la editorial "Camino Ruso" vino un yuri Kublanovsky de tres volúmenes con el clásico, como Alexander Blok, el título "Poemas". El famoso poeta le contó a LG sobre el nuevo libro, la influencia del entorno del lenguaje y las profecías que se han hecho realidad.

- Yuri Mikhailovich, la anotación dice que usted eligió los poemas para el nuevo tres volúmenes. ¿Cuál fue el principio de selección y tiene algún consejo para los lectores?

"Me aferré al simple principio de la cronología. En el primer volumen de poemas desde la juventud hasta la emigración política. En el segundo - escrito en una tierra extranjera. Y el tercer volumen resultó ser el más voluminoso: desde el regreso en 1990 - hasta la actualidad. Así que, si quieres, en este trío hay una historia de hierro, siempre y cuando la trama sea mi vida misma. Sin embargo, es obvio, así como la vida de cada persona. Es sólo que diferentes historias tienen diferentes dinámicas. Lo tenía bastante intenso. Curiosamente, seleccioné poemas para el primer volumen de casi la misma masa lírica que Brodsky cuando estaba preparando mi "Favorito" (EE.UU., 1981). Pero la mayoría de los poemas incluidos en el libro de Brodsky no fueron incluidos en el libro de tres volúmenes. Aparentemente, la diferencia de nuestras cosmovisión en el tiempo ha afectado.

Así que sería ideal leer "Poemas" en orden. Puedes ver cómo una persona cambia, corre, tartamudea y fortalece su alma en busca de la verdad y el amor.

Por supuesto, los cambios de volumen a poesía, pero estos no son cambios bruscos, como, por ejemplo, Pasternak y zabolotsky, y evolutivos. Me di cuenta de mi "tarea" lírica lo suficientemente temprano ("La poesía es una tarea que debe hacerse lo mejor posible". Los poemas deben ser canónicos, pero sin eclecticismo. Y debe permanecer en el poema el misterio que el lector siente, pero no puede desentrañar completamente.

"Muchos críticos, poetas conocidos y escritores en prosa como Solzhenitsyn, Iskander, Sapgir, han expresado sus opiniones. ¿Y cómo evalúas tu poesía, cuál ves como su principal característica y diferencia con respecto a otros poetas de su generación?

"Brodsky probablemente definió acertadamente mi esencia: "Es un poeta que es capaz de hablar de la historia del estado como letrista y de la confusión personal en el tono de un ciudadano."

En mi juventud quería lanzar un puente sobre el atolladero soviético del realismo social y la teoría - en la Edad de Plata, y luego en adelante, en el siglo XIX. Pero, por supuesto, repito, tenía miedo del eclecticismo como un incendio. El epíteto, por ejemplo, debe ser tanto no arrojado como nuevo. El reto es crear una "novedad en el canon". Idealmente, quería que la Rusia que perdimos fuera revivida en mi poesía.

"Joseph Brodsky no sólo hizo de su "Elegido" el autor, sino que también escribió una palabra posterior al libro de poemas "Con el último sol" ... ¿Qué te unió?

"Mucha simpatía mutua. Tuvimos muy pocas reuniones: un par de veces en París, en Amsterdam, en Nueva York y en Boston, donde estaba haciendo mis noches. Antes de emigrar, no nos conocíamos. Una noche, a finales del otoño de 1982, vino a mí en el periódico "Pensamiento ruso" en París, donde estaba leyendo algo en una lámpara de mesa, y se apresuró: "Salgamos de aquí, o ahora la gente correrá, y no me dejarán hablar..." Vagamos desde Trocadero hasta el puente Alexander III durante mucho tiempo, cruzamos el Sena, llegamos a la ahora incendiada Notre Dame, vagamos por París hasta el anochecer. Estaba muy interesado en lo que estaba sucediendo en Rusia... Nuestra simpatía mutua se ha mantenido durante muchos años, a pesar de la diferencia relativa en nuestras mentalidades culturales. En principio, algunos enfriamientos sólo se produjeron en 1995, cuando tuvieron lugar los primeros bombardeos de Belgrado en septiembre, que él apoyó activamente, y me esfó.

"En la emigración conociste a Alexander Solzhenitsyn...

- Sí, cuando fui a América con actuaciones, Solzhenitsyn, aprendiendo que estaría en los Estados Unidos, me invitó a su lugar en Vermont. Pasé tres días allí, leyendo poesía a la familia, escuchando la música del entonces pequeño Ignat, que pasó horas tocando sin notas, y vagando por el maravilloso barrio de Vermont. Solzhenitsyn estaba familiarizado con mi poesía antes de conocernos en persona: de vuelta en Viena, me envió una carta detallando los poemas de "El Elegido".

Con Alexander Solzhenitsyn me uní una cosmovisión: patriotismo basado en el rechazo de la ideología comunista marxista-leninista. Tuvo una gran influencia en mí en mi juventud - su periodismo "samizdatovsky" y luego "Tamizdat". Es un momento. Y en segundo lugar, inmediatamente aprecié mucho su prosa, sentí en ella un profundo aliento de clásicos rusos. Así que se convirtió en mi eterno compañero literario. Leí y releí algo de Solzhenitsyn todo el tiempo. Por ejemplo, sus "Reflexiones sobre la Revolución de Febrero" es el pináculo del periodismo ruso en general. Es una lástima que este ensayo sea poco conocido: también es relevante para el clima ideológico actual.

Y dijo que mis poemas necesitan ser releídos muchas veces: no era perezoso, comencé a releerlos y realmente profundizar en ellos. Solzhenitsyn escribió un poco sobre mi poesía, pero muy profundamente y con precisión.

¿La emigración ha afectado a su trabajo? ¿Hubo la sensación de que te destetaron de alguna fuente fértil de patria, lengua? ¿O el poeta lleva su mundo con él?

Sí, creo que eso fue todo. Pero poco después de emigrar, hubo fuertes avances históricos. Viví bajo Brézhnev durante veinte años y de repente voy a la tienda de cigarrillos en Viena, sin haber estado allí durante un mes, y veo en el marco de luto su retrato ... Solzhenitsyn me escribió entonces: "En ocho años volverás a Rusia". Adivinado año en año, no importa lo increíble que sea. Así que viví con la sensación de que volvería, y todo el tiempo traté de mantener el dedo en el pulso, para ver lo que estaba sucediendo en casa.

Pero, por supuesto, cuando un poeta vive fuera del ambiente del lenguaje, hay algunos cambios en su voz, palabra. El segundo volumen de mis poéticas de tres volúmenes difiere significativamente tanto del primero como del tercero: se ha vuelto más hábil, demasiado complicado. Todo esto es el resultado de vivir en una tierra extranjera fuera del entorno de idioma y lector. Nunca tuve una amplia audiencia, pero gracias a los lectores de la autopublicación parecía que muchos de ustedes apoyan, aprecian y aman.

"En el poema que abre el libro "La encrucijada invisible", hay líneas: "... He vivido más de lo que el tiempo en general permite..." Una larga vida, una rica experiencia se consideran muy importantes para un escritor. ¿Le importa a un poeta?

Claro que sí. Lo siento por mí mismo. Con los años, la poesía no siempre se hace más profunda o mejor. Por el contrario, me parece que, un poco se seca, pierde en frescura. Una vez escribí poemas dirigidos a Arseniy Tarkovsky, donde había líneas:

Queriendo entregar la dicha,
nos atrajiste bajo la podredumbre,
en el círculo vicioso de la perfección
que vive tu poesía.

La perfección no es el criterio principal para la poesía. Tal vez una cierta "sleazyness" es más importante: en tales versículos el pulso de la inspiración es más palpable. Con los años, por desgracia, la perfección comienza a prevalecer, y esto no siempre es bueno. Y empiezas a escribir mucho menos. No hay más energía que haya antes. Así que difícilmente puedo decir que los años mejoran la poesía.

"En un poema de 1987, escribiste "El destino del verso es el poder del mundo...". ¿Aún crees en la alta misión de la poesía?

- Para ser honesto, la antigua fe joven neófita, que tenía en la época soviética, es ahora cada vez menos. Soñé que si el régimen comunista se cambiaba a uno más tradicional para Rusia, se reviviría una vida cultural turbulenta y digna. Por desgracia, parece que todo lo noble, aristocrático en el sentido cultural de la palabra está lenta pero seguramente lavado de la poesía. Recuerdo bien el testamento de Tyutchev y no quiero quejarme por las nuevas generaciones, pero los poemas modernos fluyen sobre todo entre mis dedos. En los poemas de los de 20-30 años hay algo de bacalao experimental, y no oigo latidos profundos en ellos, para ser honesto.

Pero entonces, ¿cuál puede ser el destino pacífico del poema? Por el contrario, la poesía se convierte en la gran cantidad de marginales. Aunque hay muchos de ellos, no se puede discutir con eso.

"En una entrevista dijiste que la poesía moderna también se ve afectada por la pérdida de confianza de los autores en el más alto sentido de su obra... ¿Hay alguna manera de superar esta crisis?

"Está conectado con problemas espirituales, sociales, culturales y religiosos globales que no pueden superarse en un solo país, incluso tan grande como Rusia. Todo dependerá de si nuestra civilización será capaz de volver a los rieles cristianos o volará a los tártaros. En particular, la ignorancia política declarada en la inmoralidad abierta que prevalece hoy en día hoy en día, por supuesto, no contribuye al renacimiento de la alta cultura. Pero tal vez sólo sea una crisis que se superará - en particular, debido a los esfuerzos de Rusia, que actualmente se opone a algunos cambios relacionados directamente con Sodoma y Gomorra ... Si las civilizaciones logran salir de esta crisis renovadas y fuertes, entonces, por supuesto, sin poesía no lo hará.

" El poema "La vida no sólo está en las olas de la acacia" parece una profecía de los acontecimientos que ocurrieron este año... ¿Hubo otras profecías satisfactorias en su trabajo?

Había. Cuando releí los poemas mientras trabajaba en los tres volúmenes, a veces me sentía incómodo. Por ejemplo, tengo un poema dedicado al abuelo del actual Ministro de Cultura, el incomparable traductor y autor de memorias sinceras Nikolai Lubimov. Termina así: "¿Pero por qué se abrió sobre todos nosotros / a las profundidades de la zona de riesgo cósmico?" No pensé que la crisis llegaría tan pronto, de la noche a la mañana. Pensé que pasaría después de mí, a mediados de siglo. Pero la historia ha disminuido, y lo que predije en los versículos como un futuro relativamente lejano está ahora ante nuestros ojos.

-- ¿Cuál es la razón de la capacidad de los poetas para adivinar intuitivamente el futuro?

"No quiero decir palabras altas, pero el hecho de que la poesía esté conectada con algo que está más allá de la explicación material es innegable para mí. En cuanto a todos los que se han encontrado con la naturaleza de la inspiración. Boratinsky en las líneas mencionadas por mí, por supuesto, significaba la "asignación" no del público o de las autoridades, sino de la instrucción de arriba. Recordemos el poema de Lermontov de dieciséis años "Predicción":

Llegará el año, el año negro de Rusia,
cuando la corona de los reyes caiga...

Increíble, pero el hecho: el joven describió en detalle allí la futura revolución rusa. Lo lees, y se pone espeluznante.

Así que la predicción es una buena parte de la poesía real...


"LG"-DOSSIER

Yuri Kublanovsky es poeta, ensayista, publicista, crítico y crítico de arte. Hizo su debut en la prensa en 1970 en la colección "Poetry Day". Es autor de más de veinte libros publicados en Estados Unidos, Francia y Rusia. Es miembro del Consejo Patriarcal para la Cultura. Ganador del Premio del Gobierno ruso en Cultura 2012, el Premio Literario Alexander Solzhenitsyn y el Premio Literario Patriarcal.